domingo, 13 de julho de 2014

A Viagem III, Aulas - The Trip III, Classes

Ahhhh, chegou finalmente o assunto mais esperado quando se fala da Guild School da IGMA em Castine: as aulas!!!
Ahhh, it's finally time for the most important topic when it comes to IGMA's Guild School, in Castine: the classes!!!

Como já disse antes, a semana 'padrão' dá direito a 36 horas de aula na semana. Eu paguei extra por mais 12 aulas, assim tive período integral. Você tem direito a escolher as aulas que quer entre as oferecidas, que são divididas entre aulas de 12 horas, 24 horas, 36 horas e 48 horas de duração. Então se, como eu, você optar por 48 horas, pode escolher 4 aulas de 12 horas de duração, 2 de 12 + 1 de 24, 1 de 12 + 1 de 36 ou 1 de 48 horas. 
As I said before, the 'standard' tuition entitles you to 36 hours of class during the week. I paid extra for another 12 hours, then I had classes full-time. You can choose the classes among the offered ones, and they are divided into 12, 24 36 and 48 hours of duration. So if, like me, you choose to have 48 hours total, you can pick any combination among: 4 x 12h classes, 2 x 12h + 1 x 24h, 1 x 12h + 1 x 36h or only 1 x 48 hour class. 

Mas tem um detalhe: você precisa elaborar 3 conjuntos de opções, pois os alunos são distribuídos entre os cursos por sorteio. Se, ao chegar sua vez no sorteio, as aulas que escolheu já estiverem lotadas, você será acomodado no segundo conjunto de opção, e assim por diante. Os alunos mais antigos - tem gente que vai lá há 25 anos, todo ano!!! Que invejinha, rsrs... - são sorteados primeiro, depois os outros. Neste ano, a maioria dos alunos conseguiu sua primeira opção (de conjunto de aulas). Eu também, ebaaa!!! :) Mas confesso que teria ficado igualmente feliz com qualquer das opções que fiz, pois dá vontade de fazer TODAS as aulas oferecidas!!! ;)
But there's a catch: you have to come up with 3 sets of class options, as students are distributed among the classes by drawing. If, when your time comes in the drawing, the classes you picked in your first option are already full, you'll be directed to your second set of options, and so on. The 'older' students - some people have been going there for 25 years, every year!!! Lucky them... :) - are drawn first, then the other ones follow. This year most students got their first option (of class sets). So did I, yay!!! :) But I must admit I would have been equally thrilled with any set of options I made, as I wished I could take ALL of the classes offered!!! ;)

Ok, vamos às aulas que fiz, então... Não tirei muitas fotos dos processos porque minha câmera tinha acabado a bateria (lembra?) e só consegui um adaptador para o plug uns 3 dias depois. E a câmera do celular, vamos combinar, não é nada boa!!!
Ok, let's talk about the classes I took, then... I didn't take many pictures of the process of creation because my camera battery died on me (remember?) and I only managed to get a plug adapter 3 days later. And the cell phone camera sucks!! 

Para todas as aulas geralmente se paga uma taxa de material, pois os professores fornecem todo o material e ferramentas necessários para a realização do projeto. Você só precisa levar coisas básicas como estilete, tesoura, lápis, lente de aumento, etc.
There is a material fee for each class, as the instructors provide us with everything we need: supplies & tools. All you need to take is some basic items like craft knife, scissors, pencil, ruler, magnifying lenses, etc.

1) PRIMEIRA aula: de manhã, todo dia das 7:45 às 9:45, poltrona estofada em couro com Nancy Summers.
1) FIRST class: in the morning, every day from 7:45 to 9:45. Leathered armchair with Nancy Summers.

Esta foi a poltrona protótipo e a minha, antes de começar (a gente recebe a estrutura básica como você vê na foto). 
This is the prototype and mine, before I started (we get the structure as you see).



Aqui já bem adiantada, pois a parte mais complicada era furar onde iriam os preguinhos e depois colocar cada um. 
Further ahead, the most complicated part is almost over: pre-drilling the holes and finding them through the leather to place the tiny little pins.



A poltrona já terminada, e em exposição, que orgulho!!! :) 
The finished armchair, at the final exhibit: I'm a proud mommy!!! :)



A professora Nancy Summers, um doce de pessoa.
The sweet and delightful teacher, Nancy Summers.



2) SEGUNDA aula: de manhã, todo dia, das 10:00 às 12:00, antúrio em vaso, com Hiroyuki Kimura & Kyoko Mikai do Japão. 
2) SECOND class: in the morning, every day, from 10 to 12. Potted anthurium. With Hiroyuki Kimura & Kyoko Mikai, from Japan.


O protótipo
The prototype
Eles são sérios e dedicados ao que fazem, mas suas aulas são divertidas, os dois são fenomenais! A técnica usa um tipo de biscuit japonês que tem resina dentro e por isso é mais flexível, dá para abrir bem fininho sem quebrar, e não encolhe depois de seca, ao contrário do biscuit. É uma técnica complicada, mas eles vão guiando a gente etapa por etapa, e ajudam a corrigir os erros e ensinam direitinho, mesmo com vocabulário meio limitado em inglês (mas falam inglês bem melhor que eu algum dia falarei japonês, hehe...)
They are serious in their art and devoted teachers, but still their classes are light and fun, they are awesome! The technique uses a special kind of air-dry clay, imported from Japan, which has some kind of resin in it. This allows the clay to be rolled very thin and manipulated without breaking, and stays flexible after dry (without shrinking, unlike cold porcelain). Making this plant isn't easy, it's very complicated, but they managed to break the process down into easier steps, and are always there for you to guide and help you how to fix the mistakes. Even though they seemed to struggle a little bit with English, they managed to communicate well. Not to mention they speak English way better then I'll ever, ever speak any Japanese, lol...

A Kyoko e o Hero, como gosta de ser chamado. Professores nota 10!
Kyoko & Hero, as he prefers to be called. "A" grade teachers!
Hero mostrando onde moram no Japão
Hero is showing us where they live in Japan
Pronta para começar a aula...
Ready do begin the class... 
Começando a pintar os veios, após treinar no papel
Beginning to paint the veins, after training on paper
Foi uma aula bem tranquila, mesmo a técnica sendo difícil
It was a very relaxed class, even though the technique wasn't easy.
Foi a primeira peça a ir para a exposição final, quando todas as peças feitas por todos os alunos são expostas. Me deu uma dó deixar minha plantinha lá, sozinha... Me senti como uma mãe "abandonando" seu bebê sozinho no primeiro dia de aula na escola, hehe... Mas olha só minha surpresa: ficou do ladinho do protótipo dos professores, quanta honra!!!
It was the first of my pieces to go into the exhibit room, where all pieces by all students are at display on the last day, and I took it myself. I felt odd when I left my little plant there, all alone... I felt like a mother 'abandoning' her child all alone on the first day at school, lol... But to my surprise, when I got back there in the evening, it was right next to the teachers prototype, I felt so honored!!! 


A minha planta, finalizada...
My plant, finished...
Com nome e tudo, para ir para a exposição!
Labeled with my name to go to the exhibit!
Do ladinho do protótipo, :)
Next to the prototype :)
3) TERCEIRA aula: Depois do almoço (só uma hora de almoço. Acredite, é pouco!) :) da 13:00 às 17:15, conjunto de 4 cadeiras, estilo 'Carver', do século 17, bem rústicas. Com Pete e Pam Boorum
3) THIRD class: everyday after lunch (only one hour for lunch. Believe me, it's barely enough!) :) from 1 to 5:15 pm. Four carver chairs, those are rustic chairs from the 17th century. With Pete & Pam Boorum

Este casal é simplesmente o máximo! Entendem do que fazem como ninguém, e têm uma didática excelente, além de serem bem-humorados e pacientes com iniciantes, como eu. Eu jamais tinha usado um torno na minha vida, nem uma furadeira de bancada, nem uma serra de mesa para miniaturas. No começo tive receio, mas eles fazem a gente sentir segurança no que faz, ensinando o jeito certo e seguro de trabalhar com essas máquinas todas!
This couple is the best! They know what they are talking about like nobody else, and they have a wonderful teaching technique. They are also fun and patient with beginners, like me. I had never used a lathe in my life, nor a drill press or a table saw for miniatures. At first I was a little scared, but they have a way to make you feel safe using them, by teaching you the right and safe way to work with all of those machines!


Um torno p/ miniaturas (foto de Christa de Vries)
A lathe for miniature turning (picture by Christa de Vries)
A Christa, colega do curso e IGMA Artisan, usando a furadeira de bancada (foto minha)
Christa, a classmate and IGMA Artisan, using the drill press (my picture)
Infelizmente não tinha dim-dim nem espaço na bagagem para trazer essas máquinas, que eles também vendem, aliás, mas estão na minha lista... :) 
Unfortunately I didn't have the money or the room in my luggage to bring these wonderful machines with me, because they sell them too. By the way, they are all in my 'to buy' list... :)


O protótipo
The prototype
Para fazer as cadeiras, a gente corta e torneia cada peça, tinge tanto a madeira quanto a linha usada para tecer o assento. Depois monta tudo e tece os assentos. AMEI!!!
To make the chairs, we cut and turn each part, stain both the wood and the thread used on the seats. Then we glue them together and weave the seats. LOVED IT!!!!

Essas partes todas vão virar 4 cadeiras, juro! (foto de Christa de Vries)
All these parts will become 4 chairs, I promise! (picture by Christa de Vries)
Minhas cadeiras começam a tormar forma. Um protótipo perto para inspirar...
My chairs begin to take shape. A prototype nearby to inspire...
Minhas cadeirinhas já na exposição final (em semi-círculo à esquerda)
My finished chairs at the final exhibit (in semi-circle, on the left)
Minhas 4 cadeiras, mais de perto
My 4 finished chairs, close-up
 Bem, eu consegui terminar todos os projetos de todas as aulas, mas nem sempre todo mundo consegue fazer isso. Tem gente que é mais lento para trabalhar, e tudo bem, pois cada um tem seu ritmo. Tem projeto que é mais complexo e já no catálogo onde a gente escolhe as aulas é avisado que há boa chance de não terminar a tempo. Tudo bem também, porque a gente vai lá para aprender técnicas novas, depois termina em casa. Mas quando chega na 5ª feira, a gente vê aluno desesperado, fazendo 'hora-extra' nas salas de aula para ver se consegue terminar seus projetos, rsrs... 
Well, I was lucky enough to finish all my projects for all 3 classes by Friday, but not everybody manages to do that. There are people who work more slowly, and that's ok, as each one has their own working pace. There are projects in other classes that are more complicated, and in the classes catalog they even tell you if completion is likely or not. That's ok too, as we go there to learn new techniques or perfect them, so you can always finish them back home. But when Thursday comes, we can see the air of despair "I'm not going to finish it!" on some faces, and many stay after hours in their classes trying to finish their projects, :) ...

Já nos seminários, a maioria não é para fazer um projeto do começo ao fim. Dos três que fiz, só um foi terminado. Os outros foram mais para apresentação de técnica. Mesmo assim valem a pena!
On the other hand, the seminars I took aren't necessarily meant to finish a project. From the three ones I took, only one had a full project to make & finish. The other ones were more about presenting a technique. Still, they are really worth it!

A gente escolhe os seminários que quer ir, mas como têm um número limitados de alunos, nem sempre acaba indo na primeira opção. É na base do 'quem escolher primeiro, leva', e tem gente que é bem rápida para escolher! :) Alguns são gratuitos outros têm uma pequena taxa de material. 
We can pick the seminars we wish to attend, but as they usually have a set number of students, we not always end up getting the first option. It's a 'first come, first served' basis, and some people can pick their options really fast! :) Some are free and other ones have a small material fee.

Os seminários que fiz foram: 
These are the seminars I took:

No primeiro sábado, das 10:00 às 11:30: Com Suzanne Herget: tatting, um tipo de renda de bilros, mas com uma agulha especial com ponta de crochê. Eu acho essa renda linda, fica mais perfeita que crochê em miniatura. Mas é muito difícil, nunca consegui aprender sozinha só olhando vídeos no Youtube. Com ela finalmente aprendi os pontos básicos! Agora é treinar bastante e depois diminuir o tamanho da linha e da agulha para fazer em miniatura... :)
On the first Saturday, from 10 to 11:30: With Suzanne Herget: tatting. I have always loved this beautiful kind of lace, I think it looks perfect in miniature. But it always seemed too hard for me. I had bought a book, I watched how-to videos on Youtube, but just couldn't get how to make it. She really got me through it and I finally learned the basic stitches! Now all I have to do is train a lot and then start using thinner threads and smaller needles to make then in miniature... :)


Exemplo (!) de tatting, por Susan Hergert
An example (!) of tatting in miniature, by Susan Hergert
Suzanne Hergert

No domingo à noite, depois do jantar, das 19:45 às 20:45: Plantas em miniatura, com Miyuki Kobayashi. Ela usou a mesma massa usada nos antúrios, mas explicou como fazer folhinhas bem pequenininhas, para usar em cenários e aquários. É impressionante como ficam realistas! Bem, se feitas no tamanho certo, né? rsrs... eu vou ter que diminuir o tamanho das minhas, pois ainda ficaram grandes para a escala. 
Sunday evening, after dinner, from 7:45 to 8:45: Plants in miniature, with Miyuki Kobayashi. She used the same clay we used for the anthurium, but she showed us how to make very tiny leaves, to use them in scenes or aquariums. It's amazing how realistic they look! Well, if they are made in the right size, right? :) I'll have to make them way smaller, because all of mine turned out too big.


Miyuki

Isso na foto, onde estão espetados os protótipos dela, é uma esponja! É essas de banho/cozinha. Daí você tem uma idéia como são pequenos. Tive que tirar a foto na função macro para poder ver bem!
In this picture her prototypes are stuck in a kitchen/shower sponge! So you can imagine how small they are. I had to take a picture in macro setting to be able to see them well!

Na 2ª à noite, depois do jantar, das 19:45 às 20:45: árvore de natal em 1:144, com Nell Corkin. Esse foi o único seminário dos que fui que teve um projeto a ser completado. E não só consegui terminar o meu como adorei de paixão, muito fofo!! É impressionante o que a Nell consegue criar nessa escala tão miúda, e com tanta perfeição!
Monday evening after dinner, from 7:45 to 8:45: Christmas tree in 1:144, with Nell Corkin. This was the only seminar, among the ones I attended, with a project to finish. And not only I did finish mine, but I fell in love with it, so cute!!! It's amazing the wonderful things Nell can create in such a small scale, and so perfectly!




Naturamente, não posso ensinar aqui os mesmos projetos que aprendi lá. Não seria ético de jeito nenhum! Eu posso incorporar as técnicas e desenvolver meus próprios projetos, claro. Esses sim, desenvolvidos por nós alunos, podem ser ensinados, vendidos, etc. 
Of course I cannot teach here the same projects I learned there. It wouldn't be ethical and it would be an infringement of copyrights! I can, though, incorporate the techniques I've learned there and develop my own projects, of course. Those, self-developed projects, can be sold and taught by any student. 

E aí, gostou? Então fique ligado no blog porque em breve vou falar sobre como se matricular na Guild School para o ano que vem, ou mesmo como se candidatar a uma bolsa, como eu fiz. ;)
So, did you like them? So, stay tuned because soon I'll explain how to register to Guild School 2015 or even how to apply for a scholarship, as I did ;)

Veja no site da IGMA vídeos com imagens de algumas aulas, de 2013. É de sonhar, não é não? :)
Check IGMA's website to see more videos with images of some of 2013 classes. It's dream material, isn't it? :)

.

sexta-feira, 11 de julho de 2014

A Viagem II, Castine - The Trip II, Castine

Hoje vou apresentar para vocês a famosa cidade de Castine, no Maine. Famosa entre os que amam de paixão as miniaturas, é claro... rsrs... Porque é um vilarejo bem pequenininho, na ponta de uma península no nordeste dos EUA, perto do Canadá. Para chegar lá, geralmente se vai de carro, como eu fui (de carona...). A maioria das pessoas voa até Bangor, que fica a cerca de 1 hora de distância de carro. Se você for à escola no ano que vem, saiba que é possível contratar de antemão o motorista que leva e traz de/para Bangor. 
Today I'll talk about the famous village of Castine, Maine. Well, famous among people who are crazy about miniatures, of course... lol... Actually, it's a small town at the tip of a peninsula in the Northeast of the USA, near Canada. People usually get there by car, as I did (took a ride with friends). Most people going to Guild School fly to Bangor, a city about 1 hour drive from there. If you are going there next year, it's good to know you'll be able to hire the drive back & forth to Bangor in advance. 



O grande lance do vilarejo é que ele é sede da Academia Marítma (do estado) do Maine. No verão os alunos da academia partem no navio-escola e o campus é alugado para organizações que desejam sediar eventos lá. E a IGMA é uma delas... 
The huge thing about the town is that The Maritime Academy of Maine is located there. During summer, when the regular students are away on the school ship, the empty campus is rented to organizations that wish to hold their special events there. IGMA is one of them...



A cidade é pequena mesmo, com dois restaurantes, duas agências bancárias, duas pousadas, uma 'lanchonete' onde se pode tomar café da manhã, uma loja de conveniência e alguns outros lugares e lojinhas que não tive tempo de explorar. O pessoal da cidade é muito simpático e adora a 'gente miúda', como carinhosamente chamam os alunos e equipe da Guild School. Ouvi dizer que somos os favoritos deles dentre os que comparecem lá no verão! :)
It's a very small town, with two restaurants, two banks, two inns, one dinner, one convenience store, and some other places and stores I did not have time to visit. The locals are very nice and hospitable, and they love us, the 'little people', as they lovingly call Guild School students and staff. I heard we are their favorites among the regulars in the Academy during summer! :)
A rua principal (Main Street)
Main Street
A igreja
The church
Uma das hospedarias
One of the inns
 Além de pequena, a cidade é uma gracinha! O Maine é um dos estados que compõem a região chamada de "Nova Inglaterra". São os primeiros estados do país e têm muita História para contar, por toda a parte. Em Castine, se passear pelas ruas, encontrará várias placas contando um pouco da historia de cada construção. Em um dos meus passeios bem cedinho antes do café da manhã (já é dia claro às 5 da manhã...), encontrei a responsável pelo centro histórico da cidade passeando com seu cachorro. Ele é foférrimo e ela é um amor de pessoa! Ela me confidenciou que essas placas não são muito confiáveis, rsrs..., mas como elas mesmos se tornaram parte da história da cidade, permanecem por lá. 
Though small, it's a very cute town! Maine is one of the states in the area called "New England". They are the earliest states in the US, and there's a lot of History all around. In Castine you can see boards telling the history of some buildings all around. In one of my early morning walks, before breakfast (it's bright daylight by 5 am!) I came across the lady responsible for the Historical Society there, walking her dog. He is adorable and she is so friendly and nice! She admitted that those boards aren't completely accurate in terms of History, lol... , but as they now are kind of historical too, they are left as they are.





Olhem só que gracinha que eu encontrei lá, bem cedinho!
Look how cute! We met briefly early in the morning... :)
Nessa região toda (Nova Inglaterra), a gente tem a impressão de ter encolhido 12 vezes e estar em um mundo de dollhouses! É provavelmente daí que vem a inspiração dos fabricantes de casas de bonecas. Cada casa mais linda que a outra! 
In this area (New England), we feel as if we shrank to 1/12th and we are living in a dollhouse world! That's probably where the inspiration for most dollhouses came from... It's so hard to pick a favorite!






Os prédios da Academia são todos de tijolos/concreto, e as casas em sua maioria são de madeira. Lá tem um dormitório enorme, onde fica hospedada a maioria dos alunos da Guild School. A hospedagem lá faz parte do custo da semana de aulas. A hospedagem convencional é em um quarto compartilhado com outro(a) aluno(a), e cada dois quartos compartilham um banheiro. Não tem luxo, mas é tudo bem limpinho. Bem, tem um certo cheirinho de pés no carpete, mas é compreensível, rsrs.... Nada que um bom-ar não resolva! ;) O único problema que tive lá foi em relação ao aquecimento central. Alguma coisa nele não combinou com meu sistema imunológico. Precisei tomar anti-alérgico, porque fiquei com dificuldade de respirar. E olha que eu não costumo ter alergias! Acho que meus pulmões tropicais não estavam acostumados com algum esporo ou fungo típico de regiões frias, porque acho que só eu tive essa reação... Espero não ter esse probleminha na próxima vez! ;)
The Academy builtings are brick & mortar, but most houses are all wood. There is a huge dorm (Curtis Hall) where most Guild School students stay for the week. The lodging is part of the tuition for GS week. Usually one shares a room with another student and two adjacent rooms share one bathroom. Everything is simple, but clean. The only problem I had there was something in the heating system did not agree with my immune system. At some point I couldn't breath! I had to take allergy pills. Which is weird, because I hardly ever have allergies at all. Probably some spores or fungus, normally present in cold places, but my tropical lungs were not used to, because I think I was the only one with such reaction... I hope I won't have the same problem next time! ;)


Pátio interno do prédio do dormitório
Inner yard for the dorm (Curtis Hall)
 



O preço normal da semana de aulas também inclui alimentação completa (café da manhã, almoço e jantar) de sábado à noite até o outro sábado de manhã. E é comida boa, farta, saudável, gostosa e de qualidade! A Academia já ganhou vários prêmios pela sua cozinha! Passam bem esses cadetes... :) As refeições são todas servidas no grande salão do prédio central. É lindo, mas tem uma acústica péssima. Mal se consegue ouvir quem está do lado!!! Tem um jantar especial na 3ª feira que servem uma lagosta inteira (pescadas na região) para cada um. Como sou vegetariana, não foi meu caso, hehe... mas este jantar é aguardado com ansiedade pela maioria dos alunos! :)
The tuition also includes the meal plan (breakfast, lunck and dinner) from the first Saturday dinner to the following Saturday breakfast. And the food is good, varied, generous quantities, healthy and tasty! The Academy kitchen staff has been awarded several times for their food. Lucky cadets... :) All the meals are served in the cafeteria, in one of the main buildings. It's a nice room, but lousy acoustics. You can barely hear what the person next to you is saying!!! There is a special dinner on Tuesday where they serve one lobster per person. I didn't eat one, as I'm vegetarian... :) but this dinner is dreamed by most students! 




Barbara Davis, a diretora da Guild School
Barbara Davis, Guild School director
No primeiro jantar, os bolsistas, como eu, ficam em uma mesa especial com alguns instrutores e com o comitê que analisa os pedidos e escolhe os bolsistas. Este ano fomos 3 bolsistas: eu, do Brasil, a Elisabet da Suécia, e a Jo-Ann do Canadá. Depois há uma cerimônia de abertura oficial da Guild School no auditório e uma festinha no Diretório Acadêmico. Há uma festinha lá quase toda noite, para quem tiver pique de ficar acordado, hehe...
For the first dinner on the first day (Saturday), the scholarship students, like me, sit at a special table with the scholarship committee and some instructors. This year there were 3 scholarship students: Elisabet from Sweden, Jo-Ann from Canada and myself from Brazil. After dinner there is a special ceremony in the auditorium and after that a small party at the students lounge. There is a small party almost every evening, if you can keep up with that... lol 
Jo-Ann, do Canadá
Jo-Ann, from Canada.
Convidado e Elisabet tentando ouvir alguém... :)
Guest and Elisabet trying to hear someone next... :)
Bob Hurd, instrutor, e ela é membro do comitê
Instructor Bob Hurd and a member of the committee
Instutores
Instructors
Minhas companheiras de viagem
My traveling buddies
Cerimônia inaugural
Opening ceremony
O Campus também inclui uma lojinha geral-livraria, um campo de futebol americano e um ginásio, onde na quarta-feira rola uma feirinha de miniaturas muito especial, onde só os instrutores - que não por acaso são Artisans e Fellows - podem vender seus produtos. Falarei mais sobre ela em outra postagem. 
The Campus also has a store/bookstore, a football field, and a gym, where a special miniature show takes place on Wednesday. Only the instructors can sell there - an they are Artisans and Fellows. I'll talk more about this show in another post. 



Tirada no último sábado, o tempo virou...
Taken on the last Saturday, the weather changed...
Tirada no último sábado, o tempo virou...
Taken on the last Saturday, the weather changed...
 As aulas são espalhadas pelos diversos prédios. Um bem simpático é a "Casa do Presidente", onde aconteceram as aulas de micro-miniaturas da Nell Corkin, minha 'ídala' :) e também presidente atual da IGMA (olha que coincidência, a presidente dava aulas na casa do presidente, rsrs...)
The classes are spread over several buildings. A very nice one is the 'President House', where Nell Corkin teached her micro-miniature classes. She's my 'hero' :) and also current IGMA president (what a coincidence, the president taught in the president house, lol)


A "Casa do Presidente"
The "President House"
Bem, eu não posso contar muita coisa sobre a cidade, porque em vez das 36 horas de aulas na semana que é o padrão de curso, e que era o que eu teria direito pela bolsa, eu paguei um pouco mais para ter direito a 48 horas de aula na semana (o dia inteiro!) e ainda fiz 3 seminários. Como você pode imaginar, mal tinha tempo para ir de um prédio a outro entre as aulas, ou para as refeições e escovar os dentes, hehe... 
Well, I cannot tell you more about the village because, instead of the regular 36 hours of classes in the week - standard tuition, and which I was entitled to by the scholarship, I paid for extra 12 hours to have 48 hours classes - full time! And I also took 3 extra seminars. As you can imagine, I barely had time to go from one building to another or brush my teeth after meals, lol...

Mas quem faz o básico de 36 horas, sem seminários, ou quem só está lá acompanhando o/a cônjuge louco(a) por miniaturas, sempre sobra um tempinho livre e há várias opções de lazer na cidade: museus, esportes como caiaque, golfe, tênis, natação, trilhas, visitar um farol, passear de barco, etc. Eu fui lá para aprender a fazer miniaturas com os melhores do mundo, então foi o que fiz! :)

But usually, students who take the standard 36 hours class schedule, no extra seminars, or those who are just 'guests' (going with 'crazy-for-miniature' spouses/family), are lucky enough to have some spare time and there are several extra activities in town: museums, sports like kayaking, golf, tennis, swimming, hiking, visiting the lighthouse, yachting, etc. I went there to learn how to make perfect miniatures with the best of the best, so... that's all I did! :)

Só para mencionar mais algumas opções de alojamento/refeições, a IGMA oferece opções de pagar só as aulas, e a pessoa arruma outro lugar para se hospedar e comer, pode pagar as refeições individualmente, comprar só os dois jantares especiais, ou hospedar-se fora da academia e comprar o pacote de refeições lá. Tem gente que prefere se hospedar em uma das duas hospedarias da cidade, tem quem vai de trailer, e tem até quem aluga uma casa mobiliada na vila por uma semana, pois vai com a família. Tem para todo gosto e bolso! :)
Just to mention some other lodging/food options, IGMA offers choices like paying only for the classes and staying and eating off-campus; buying each meal individually, buying only the special dinners pack, or staying off-campus but buying the whole meal pack. There are those who prefer to stay at one of the inns, or go with their own RV, and there are even those who rent a house for the week, like when they take the whole family with them. There is an option for every need, preference and pocket depth! :)



Quem vai de bolsa, como eu fui, tem direito a hospedagem completa no dormitório com quarto compartilhado, todas as refeições e 36 horas de aulas. Na próxima postagem explico como funcionam essas horas. E também no final da série vou explicar em detalhes como se matricular ou se candidatar a uma bolsa. 
The scholarship includes tuition for the 36 hours class, the shared room in the dorm, and full meal plan. Next time I'll explain how those hours work. Also, by the end of this series of posts, I'll explain better how to register for the GS and even how to apply for a scholarship.

Tenho sonhado todas as noites em voltar lá em 2015. É bom demais!!! :)
I've been dreaming every night of being there in 2015. It's so good!!! :)

Na próxima postagem vou falar das aulas que fiz...
In my next post I'll talk about the classes I took...

Abaixo, um vídeo feito pela própria IGMA mostrando um pouco de Castine e os eventos do primeiro dia e cerimônia de abertura:
Below you can watch a video made by IGMA showing a little bit about the town Castine and also some of the first day events and opening ceremony (of a previous year).



.

Related

Related Posts Plugin Blogger...