Mostrando postagens com marcador Guild School. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Guild School. Mostrar todas as postagens

sexta-feira, 18 de julho de 2014

Castine 2015

Como você viu pelas minhas postagens anteriores, ir à Guild School da IGMA em Castine é uma experiência que vale a pena! É muito mais que apenas fazer aulas de miniatura - como se isso fosse pouco, afinal, são aulas com os melhores... É uma vivência única, com pessoas que entendem sua paixão por miniaturas, que curtem tanto quanto você. São pessoas em sintonia, em um lugar fantástico. Então, está esperando o que??? :) 
As you saw from my previous posts, going to IGMA's Guild School in Castine is a worthwhile experience! It's way more than just taking some classes on miniature - as if that was not enough, after all, you're learning from the best... It's a unique experience, shared with people who understand your passion for miniatures, who enjoy them as much as you. There, you meet people who are in sync, in a wonderful place. So, what are you waiting for??? :)

Nem é preciso ser membro da IGMA para frequentar a escola!!!
You don't even have to be an IGMA member to go to school there!!!

A próxima semana será em 2015, de 13 a 19 de junho. A IGMA já está aceitando matrículas. É só baixar um formulário no site, informar seus dados e enviar para eles. Há um valor inicial a pagar de $200, uma parcela do valor total abaixo. Sim, até dá para deixar para última hora, mas você não vai poder escolher os cursos que quer fazer, pois corre o risco de já estarem lotados. Quem se inscreve primeiro tem mais opções...
Next GS will be in 2015, from June 13th to 19th. IGMA is already taking registrations. All you have to do is download the pdf form from the website, fill in with your info and send them. There is a $200 non-refundable deposit, which will be deducted from the total mentioned below. Yes, you can always take your time and think, but all courses are distributed on 'first come, first served' basis, so you run the risk of not getting the classes you like the most...



Valores/Investment:
* o custo padrão da semana é $1375, inclui hospedagem em quarto compartilhado, pensão completa e 36 horas de aulas
* $850 caso queira somente pagar pelas aulas, e você mesmo providencia sua hospedagem e alimentação fora do campus. Mas vou avisando: estar no campus, encontrar as pessoas nas refeições, trocar idéias, informações e impressões é uma parte deliciosa da semana. Eu não perderia isso por nada!
* $250 para ter direito a mais 12 horas de aulas na semana
* há um custo para quem chega antes do primeiro sábado ou sai depois do sábado seguinte. Mas é mais barato que qualquer hotel, garanto!
* você pode pagar de antemão o motorista da escola que vai buscar você no aeroporto de Bangor e levará de volta lá no final. Também sai bem mais em conta que qualquer outra opção.
* as aulas também têm um valor à parte, de material, pago diretamente aos professores. Essas taxas variam de $10 a $200 (depende dos materiais usados). Eu paguei, no total, $190 em taxas de materiais para as 3 aulas que fiz.
* starndard tuition is $1375, and this includes 36 hours of instruction, room, and meals
* $850 includes 36 hours of instruction, but you make your own arrangements for off-campus room and meals. I gotta tell you, though: a huge part of the fun is being there full time with other students, sharing the meals, the dorm, so you can exchange ideas, info, experience, etc. I wouldn't miss this for the world!
* $250 for an additional 12 hours of class, a total of 48 hours of instruction
* There is a small fee for those who wish to arrive early (before the first Saturday) or depart late (after last Saturday). Way less than any hotel, I promise!
* you can book the airport shuttle beforehand back & forth to Bangor. Again, way less than any other arrangements you could think of...
* classes also incur in additional material fees, those vary from $10 to $200, depending on the materials used. I paid a total of $190 for the material fees of all 3 classes combined.

Os pagamentos são feitos por cartão de crédito, com excessão das taxas de material.
Payments can be made by check (from US banks only and in US Dollars), Visa or MasterCard. Material fees are usually paid cash to the teachers at school.



Achou caro pagar isso por umas 'aulinhas' de miniatura? Primeiro, não são 'aulinhas'! São AULAS, com todas as letras maiúsculas. Você aprende técnicas incríveis, com os melhores no ramo. Você aperfeiçoa seu  trabalho. Se quer levar a sério o que faz, recomendo. 
Do you think this is too much 'just for some classes' on miniature? First of all, those are not 'just some classes'! They are CLASSES, all capital letters. You learn amazing techniques, with the best in the world. You improve your work. If you are serious about miniatures, I totally recommend taking them.

Mesmo quem não quer fazer miniaturas profissionalmente, só quer fazer bem-feito para si mesmo, considere isso: Qualquer outra viagem que você faça para o exterior, quanto vai pagar em hospedagem por dia? $80? $100? E alimentação? Quanto vai gastar por dia? $20? $40? E o lazer, quanto vai pagar para cada atração que visitar? $18? $25? E olha que estou sendo bem conservadora nesses valores! Então multiplique cada um desses valores por 7 dias (uma semana). Vai gastar quanto? Se for em um lugar baratinho, no interior, no mínimo uns $850. Se for em New York, dobre isso, e sem direito a fazer compras na 5ª Avenida, ok? :) E quanto tempo passará nessa hipotética viagem entre pessoas que curtem miniaturas, fazendo miniatura o dia todo, aprendendo com os melhores do mundo? Com exibições de miniaturas maravilhosas, festas, confraternizações e clima de pura alegria? Se pensar em tudo que irá receber nessa semana, é uma pechincha sem comparação!
Even if you are not interested in miniatures as a career, all you want is to make better miniatures for yourself, consider this: Any other trip you make to the US, how much would you pay for a hotel per night? $80? $100? What about food? How much would you spend per day? $20? $40? What about leisure time, how much would you pay to visit any touristic site? $18? $25? And keep in mind I'm being VERY conservative in those estimates... So, multiply those values by 7 days (one week). How much would you spend? If it's a small unknown place, maybe in the countryside, at least $850. If in a famous place like New York, double that (at least!) and no money considered for shopping on 5th Avenue, ok? :) And how much of your time would you spend, in this hypothetical trip, among people who enjoy miniatures, or making miniatures, or learning from the best? How many exhibits of awesome miniatures, parties and gatherings would you go to? How much of that time would be spend in pure joy and among the best people ever? If you think of everything you'll enjoy and get in return from this week, it's an absolute bargain!

Gosta de miniaturas? Gosta de miniaturas bem-feitas? Quer se dar um presente que vai valer para a vida toda, em memórias queridas e em aprendizado? Então vá para a Guild School!!! :) Pelo menos uma vez na vida! (e eu duvi-de-o-dó que você não vai querer voltar todo ano, hahaha!!!)
The point is: do you like miniatures? Do you like well-made miniatures? Would you like to indulge yourself with a gift that will fill your whole life with good memories and knowledge acquired? So go to Guild School!!! :)  At least once in your life! (and I SO doubt you won't want to go back there every single year after that, hahaha!!!!) 


Bolsa de estudos / Scholarship:



Se animou, mas, assim como eu, só consegue pagar pelo curso ou pelas despesas de viagem? Eu economizei 4 anos para isso, pois viagens internacionais são caras, sabe como é... Tudo bem! É possível se inscrever no programa de bolsas de estudos da IGMA. Escolha seus melhores trabalhos - não vale kits, nem aulas feitas com outros, ok?, tem que ser coisas que você fez do zero - tire até 10 fotos dos seus trabalhos, preencha o formulário da escola (como eu disse lá no início, um conhecimento razoável do inglês será necessário! eu posso até ajudar você nesse momento inicial, mas você terá um compromisso com você mesmo(a) de estudar com afinco o tempo que falta até as aulas, pois vai precisar, ok?), peça alguém que escreva uma carta de recomendação para você, dizendo porque você deve receber a bolsa (em inglês!). Se for de alguém que é membro da IGMA ou miniaturista bem conhecido, melhor, mas não é necessário. Faça 6 cópias desse material todo e envie para o endereço fornecido no formulário até dia 1º de agosto, sem falta! (data do carimbo no correio). 
So, now you are thrilled about going to Castine, but, like me, you can only afford the tuition or the traveling expenses? Well, I saved 4 years to go this time, because international trips are expensive, you know... That's ok! It is possible to apply to IGMA's scholarship program. Choose your best work so far - no kits or other class projects, ok? it has got to be items you made yourself, from scratch - and take up to 10 pictures of them, fill in the school form, ask someone who knows your work to write a recommendation letter for you, saying why you are a good candidate for the scholarship and how you'd benefit from what you learn there. It doesn't have to be a member at IGMA or even a well-known miniaturist. That could help, but not relevant. Make 6 copies of all this material and send to the address in the form, postmarked no later than August 1st.

Se não conseguir no primeiro ano, persista! Eu não consegui na minha primeira tentativa, mas persisti até conseguir :) E valeu a pena!!!
If you don't get it the first time, persist! I didn't get it on my first application, but I persisted until I got it :) And it was soooo worth it!!!



Os critérios analisados pelo comitê de bolsa incluem:
1) Contribuição do aluno na promoção das miniaturas como uma forma de arte e firmar normas (como adesão a escala e proporções, exatidão histórica, etc) na criação de miniaturas;
2) qualidade do trabalho do aluno e até que ponto os cursos oferecidos pela escola poderão melhorar a habilidade do aluno nas suas áreas de interesse;
3) a disseminação do conhecimento, do entusiasmo e da habilidade para outros miniaturistas no contexto local, além do mundial, ensinando, escrevendo sobre, participando em exibições ou outras formas de compartilhar, tanto no passado quanto no futuro;
4) o grau que o(a) candidato(a) precisa da assistência financeira para cobrir as despesas da escola e o quão importante será para eles frequentar a escola (prioridades financeiras)
Scholarship applicants are evaluated on how their attendance at 
the Guild School could potentially contribute to: 
1) the furtherance of miniatures as an art form and the raising of standards (including, but not limited to - adherence to scale and proportions, historical accuracy, etc.) in the creation of miniatures; 
2) the quality of the applicant's work and the degree to which the curriculum offered by the school would expand or enhance the applicant’s skills and areas of interest; 
3) the dissemination of knowledge, enthusiasm, and skills to miniaturists within a local context, as well as around  the world, by teaching, writing, exhibiting or other forms of sharing, both past and in the future; 
4) the degree to which the applicant needs financial assistance for school expenses and how important attending the Guild School would be to them (fiscal priorities).

As aulas / The Classes
As aulas de 2015 só serão conhecidas lá pela altura de outubro/novembro. É quando a gente (bolsista ou quem já se matriculou) recebe o catálogo que descreve todas as aulas e com foto. Por enquanto há aqui algumas fotos de propostas de aulas, que podem virar aulas mesmo ou não, ainda não é certo. Veja mais fotos na galeira da Cheryl, no Flirk: vá clicando na seta à direita da tela para ver as outras fotos, são várias!
2015 actual classes will only be known by October/November. That's when people who have already registered or scholarship students will get the descriptive catalog with pictures of the classes. For the time being, here are some class proposals, which may or may not become actual classes. You can see more proposals at Cheryl's album on Flirk: just click on the right arrow to see more pictures, there are many!





Tem aulas de 48 horas de duração. Elas duram o dia inteiro, de domingo à 6ª feira seguinte. Aí você faz só essa aula. Geralmente são itens mais complexos, por isso a duração.
Some classes take 48 hours. They are full time classes (6 hours per day), from Sunday to Friday. But that will be the only class you can take. Usually they deal with more complex projects, with several steps, hence the duration.

Tem aulas de 36 horas de duração. Duram um período e meio (manhã inteira e meia tarde ou tarde inteira e meia manhã). Também mais complexos. Complexos, mas não necessariamente difíceis. Lembre que os professores lá entendem do riscado, sabem ensinar muito bem! :)
There are 36 hours classes. They take either a full morning or afternoon, and part of the other period. Also complex. Complex, but not necessarily difficult. Keep in mind that teachers there know what they are doing, they know how to teach well! :)

Tem aulas de 24 horas de duração. Duram a manhã inteira ou a tarde inteira. Se você pagar pelas 12 horas a mais, poderá escolher 2 cursos de 24 horas, por exemplo. Eu escolhi um de 24 e dois de 12.
There are 24 hours classes. Those last a full morning or a full afternoon, from Sunday to Friday. If you pay for the extra 12 hours, you can pick 2 of those 24 hour classes, for example. I picked one 24 and two 12.

Finalmente, os cursos de 12 horas. Dá para fazer 3 cursos no padrão de aulas (36 horas). 
Finally, there are the 12 hour classes. You can take 3 of those in the standard tuition (36 hours)

Vou contar um segredo: o mais difícil é... escolher!!! :) Dá vontade de fazer TODOS!!! ;) Lamento, não tem jeito... é preciso voltar várias vezes para aprender tudo que há, e sempre há novos cursos, novas técnicas.... Entendeu agora porque tem gente sábia que volta lá todo ano, há 25 anos???? ;) 
Let me tell you a secret: the hardest part is... picking the classes!!! :) I felt like taking them ALL!!! ;) I'm sorry, not possible... you'll have to go back there again and again to learn every possible technique, and there are always new classes and new techniques being offered... Do you understand now why some wise people keep going back there every year, for the past 25 years??? ;)

Que eu saiba, só se pode receber a bolsa uma vez. Então, como a maioria, para voltar lá vou ter que juntar dim-dim... E eu quero ir em 2015!!!!! :)
As far as I know, one can only be granted one scholarship once in a lifetime. So, just like most students, if I want to go back to Castine, I'll have to save money... And I do want to go there in 2015!!!! :)




PS: antes que alguém pergunte: não, a IGMA não me pediu para fazer nenhuma divulgação. Fiz porque gostei tanto que quero ver mais gente lá. Fiz porque gostei tanto que sei que outros que ainda não conhecem, nem imaginam o que estão perdendo. Fiz porque eu achei que era um sonho impossível de realizar, e hoje digo que não só é plenamente possível, como vale a pena!!!
PS: before anyone asks me: nope, IGMA has never asked me to post this or any of my previous posts. I did this because I loved it so much that I want to see more people going there. I did it because I loved it so much that I know that other people, who still haven't been there, have no idea of what they're missing. I did it because before going there I thought it was an impossible dream, and now not only I know it's perfectly possible, but absolutely worth it!!!

.

terça-feira, 15 de julho de 2014

A Viagem IV, Eventos - The Trip IV, Events

Se você acha que vai para Castine só para fazer aulas de miniatura, não poderia estar mais enganado(a)! :) É MUITO mais que isso! Lá você tem uma semana de imersão em um mundo perfeito, onde todo mundo entende sua paixão por miniaturas, entende o que são miniaturas e provavelmente entende e curte ainda mais que você, rsrs...
If you thought that Castine is just about some classes on how to make miniatures, you couldn't be more wrong! :) It's WAY more than that! There you enjoy a full immersion week in a perfect world, where everybody understands your passion for miniatures, what miniatures are and they probably understand and enjoy them even more than you... :)

Todos os dias tem exposições, pequenas festas (reuniões) e eventos. Tem leilões de miniaturas. Tem visitas a outras turmas. Tem reuniões de alunos com mesmos interesses. Ahhhh... é bom demais!!!
Every day there are special events & activities, besides gatherings. There are auctions, silent and live. There are exhibits, there are visits to other classes. There are meetings of students with similar interests. Ahhh... it's so good!!!

Exposições / Exhibits

Nos primeiros dias o salão de exposições exibe peças de novos Artisans, e peças levadas por membros da IGMA. Cada uma mais linda e inspiradora que outra. Ah, também ficam expostos os itens que foram doados para o leilão ao vivo, que acontece na 3ª feira. 
On the first days, the exhibit room displays pieces by new Artisans and other pieces brought by IGMA members and students. Each one is beautiful and inspiring. Oh, and also on display are the items donated for the live auction, which takes place on Tuesday evening.

Este foi o tear leiloado (mais adiante)
  
This is the auctioned loom (see further ahead)
Novo Artisan, Gideon Wolf  New Artisan, Gideon Wolf
Nova Artisan, Fanni Sandor  New Artisan, Fanni Sandor
Beth Freeman Kane
Stuart Kleeman
Cristina Minischetti
Nova Artisan, Debora Beijerbacht   New Artisan, Debora Beijerbacht
Nova Artisan, Debora Beijerbacht   New Artisan, Debora Beijerbacht

Itens para o leilão, olha minha cama aí! :)   Items for the auction, hey, my bed is there! :)
Depois são expostas as propostas para as aulas do ano seguinte. Nem todas as propostas acabam virando aulas. Os alunos podem votar, em um formulário, quais preferem. As mais votadas acabam virando aulas. 
A few days later, they display the prototypes for next year classes proposals. Not all of them will actually become classes. The students this year can vote, and the most voted ones will be classes in 2015.




Você pode ver mais fotos de propostas de aulas na galeria Picasa da Debora Beijerbacht, que por acaso recebeu este ano o título de Artisan. Sigo o blog dela há algum tempo e é um título mais que merecido, seu trabalho é fantástico (veja foto mais acima).
You can see more pictures of proposed classes on Debora Beijerbacht Picasa album. Btw, she was awarded Artisan title this year. A well-deserved reward. I've been following her blog for quite a while now and her work is amazing (see picutres above). 

Finalmente, na 6ª feira, as peças produzidas pelos alunos são expostas. Mesmo as que não foram finalizadas. Afinal, todo mundo tem orgulho, e com razão, do que aprendeu durante a semana! É uma delícia ver sua peça exposta ali!!!
Finally, on Friday, the pieces made by the students during the week are displayed. Even the unfinished ones. After all, everyone there is proud, and rightly so, of what they've learned and achieved during the week! It's so good to see your piece at display there!!!










Leilões / Auctions

Durante os 4 primeiros dias, outras peças, livros, ferramentas, etc doadas por alunos e membros da IGMA ficam expostos no refeitório. Mas para elas funciona o leilão silencioso. Você escolhe a peça em que deseja fazer uma oferta, escreve em um papel sua oferta, seu nome e o número do item. Se sua oferta for a mais alta, você leva! Eu fiquei com receio de fazer oferta em uma mini serra de mesa - em parte pelo peso, em parte porque pensei que era caro - e ela acabou vendida por $45... Fiz uma oferta de $30 em um conjunto de revistas da Miniature Cabinet Maker (cada uma custa $19). Ok, fui meio 'pão-dura', mas meu dinheiro era curto, lembra? rsrs... O lote foi arrematado por $38. Ah, se eu tivesse oferecido um pouco mais! Então, se você for, não seja tímido, você pode acabar levando ferramentas, livros e materiais para fazer miniaturas ou peças prontas lindas por um preço bem razoável!
During the 4 first days, other items like books, tools, supplies, miniatures, etc., donated by students and IGMA members, are at display in the cafeteria. That's the silent auctions. You pick an item you want to bid on, write your name, your bid and the item number on a piece of paper and place it in a box. If your bid is the highest, you win it! I was afraid to bid on a table saw for miniatures - partially because of its weight, partially because I thought it would be too expensive - and it ended being sold by $45... I did make an offer of $30 for a set of "Miniature Cabinet Maker" magazines. I thought I was being cheap, but I was on shoestring there, remember? (scholarship student, lol!). And it ended up being sold for $38. Oh, I wish I had offered a little more! So, if you go there, don't be shy, you may end up taking back home a real treasure in terms of books, tools, supplies and beautiful minis for a very reasonable price!

Logo depois do jantar de 3ª feira (o que servem lagosta), acontece o esperadíssimo leilão ao vivo. A tradição é que os alunos bolsistas ofereçam uma mini que tenham feito para o leilão. Afinal de contas, o propósito de todos eles é exatamente levantar fundos para... pagar bolsas de alunos!!! :) Eu fiz a cama, lembram dela? 
Right after dinner on Tuesday (the lobster one), the so much anticipated live auction takes place. It's tradition that scholarship students offer an item they made themselves for the auction. After all, its main purpose is to raise funds to... pay for scholarships!!! :) And I made the bed, remember?

Além disso, nós trabalhamos no leilão também, levando cada peça de mesa em mesa para que os potenciais compradores possam ver de perto, mesmo que elas sejam mostradas depois no telão. Nossa, é uma loucura! O leilão é animadissimo e rápido, então não podemos demorar muito... Depois de 10 voltas, meu pé não aguentou mais, aí tive que parar, mas só faltavam 2 peças, então deu certo. 
Besides that token of appreciation :) we also work/help at the auction, taking each item from table to table so that bidders can take a closer look at them, even though they are shown later on the big screen. Wow, that's insane! :) The auction is very lively and quick, so we cannot take too long at each table... After ten full 'laps'/different items, my recovering foot couldn't take it anymore, so I had to stop. But that was ok, as there were only 2 items left by then.

Logo no começo nós bolsistas - já circulando no salão - fomos oficialmente 'apresentadas' pela Barbara Davis (diretora da Guild School) ao microfone. Quando falou meu nome, a primeira aluna do Brasil, nossa, o salão veio abaixo, todo mundo aplaudindo entusiasmado! Fiquei emocionada!!! E um tantinho sem jeito, rsrs...
Right at the beginning, when we're already making the first 'lap' :), we, the scholarship students are officially 'introduced' by Barbara Davis (Guild School director), who is also opening the auction. When she said my name, the first student from Brazil, ever, wow, there was a big ovation, everybody was clapping hands and cheering! I was so moved!!! And a little bit shy too, hehe...

Itens para o leilão, olha minha cama aí! :)  Items for the auction, hey, my bed is there! :)
Na hora que minha cama foi oferecida, eu parei e fiquei olhando, hipnotizada, nem acreditava. Uma das organizadoras gentilmente me lembrou para mostar as peças, mas de imediato a outra notou e falou: "deixa, é a peça dela que está sendo leiloada" e sorriram em cumplicidade. E não é que ela foi arrematada por $150??? Uau!!! Fiquei super-feliz e orgulhosa. Afinal, é uma peça simples, e eu estava cercada de Artisans e Fellows!
When my bed was being auctioned, I stood still and just stared at the big screen, mesmerized, I couldn't believe my eyes. One of the auction organizers kindly reminded me to circulate, but right away the other one noticed what was going on and said: "leave her, it's her item being auctioned now" and both smiled, in complicity. And my heart skipped a beat when it was sold for... $150!!! Wow!!! I was super happy and proud. After all, it was a simple item, and I was surrounded by Artisans & Fellows!

A compradora da minha cama :)   She's the one who bought it :)
A faixa de preço que as peças acabam sendo arrematadas varia muito, desde um livro (raro e fora de impressão), da Annelle Ferguson, arrematado por $50 até uma peça que uma candidata a Artisan submeteu para apreciação para receber o título: um tear antigo de madeira, 100% funcional. Foi arrematado por... $5000!!! Uau!!! Lembre-se que é muito mais que arrematar uma peça única, é levantar fundos para as bolsas de estudos, manter e comprar ferramentas usadas nas aulas, manter o preço da semana, para os alunos, o mais baixo possível: uma causa mais que nobre!! :)
The price range the items are sold vary a lot, from $50 paid for a out-of-print book by Annelle Ferguson to $5,000 (wow!) paid for a ooak 17th century wood loom, 100% functional, the piece submitted for Artisan title. Keep in mind that this not just about selling/buying pieces, it's a fund raising event for scholarships, buying and keeping the tools used in the classes, keeping the tuition cost, for students, as low as possible. So, a very noble cause! :)

Vídeo da IGMA sobre o leilão da 3ª feira (2013). 
IGMA's video on the Live Auction (2013).


Feira de miniaturas / Miniature Show

Na 5ª feira acontece a aguardadíssima feira de miniaturas, chamada de Munchies, Minis & More. Nela somente os instrutores podem vender. Lembre-se que são Artisans e Fellows!!! Então lá nada de encontrar 'pechinchas'. Até tem itens mais em conta, e até algumas ferramentas ou materiais difíceis de encontrar, a preços bem acessíveis. Mas o grande lance da feira são exatamente as peças únicas e exclusivas feitas por essas feras na miniatura! E quem compra lá quer exatamente isso: exclusividade e perfeição. E quem não encontra o que queria - provavelmente porque alguém chegou antes e já levou, rsrs... pode encomendar direto com quem faz. E ainda rola uma 'boca-livre'. Grande momento para relaxar um pouco com, a esta altura da semana, seus novos amigos! :)
On Thursday evening happens the very much anticipated miniature show, called Munchies, Minis & More. Only instructors can have tables to sell there. Remember: they are all Artisans & Fellows!!! So, no 'bargain finding' there. You can actually find very affordable pieces, some tools or hard-to-find supplies to make miniatures. But the main thing about it are the OOAK (one of a kind) items made by this elite! And that's exactly what the buyers want: uniqueness and perfection. Also, those who can't find what they have been keeping an eye on - probably because someone else 'snatched' it first, :) they can order another one directly to the maker. There is also a generous table with snacks & beverages. It's a great time and place to relax a little with, by this time of the week, your new friends! :)









Quadro pintado por Sue Veder (acima)   Painting by Sue Veder (above)




Outros eventos / Other events

Lá no "porão", no andar abaixo da livraria/loja, no mesmo prédio do dormitório, tem o diretório acadêmico dos alunos da academia. Quase toda noite rola uma pequena reunião lá, com direito a petiscos e bebida. Cada noite é vez de uma turma diferente de anfitriões: conselho administrativo da IGMA, comitê administrativo da escola, comitê responsável pelas bolsas de estudos. Aí as pessoas podem aproveitar e tirar dúvidas, dar sugestões, etc. Na 4ª feira não tem tema, as pessoas se reúnem para brincar jogos de salão, ou só relaxar, pois a essa altura a maioria está super cansada...
Down there at the 'basement' of Curtis hall, the dorm building, right below the bookstore, there is the students' lounge. Almost every evening it's the venue of informal gatherings, with some snacks & beverages. Each evening it's a different set of hosts from IGMA, each willing to share information and clear out doubts about a topic they are experts at: board of trustees, school instructors, school committee, and there's also a free night just for everyone to enjoy with fun & games!

Na 6ª feira, depois da cerimônia de encerramento que acontece no refeitório mesmo, depois da exposição das peças de alunos e da entrega dos certificados, tem uma festinha no salão logo abaixo (onde foram minhas aulas da poltrona). É uma festa legal, pois a essa altura quase todo mundo já se conhece, somos todos amigos. Tem uma apresentação de slides o tempo todo com fotos dos alunos - e a maioria a gente nem viu sendo tirada, hahaha! Mas para mim também foi uma festa meio triste, pois significava que a semana estava acabando e eu não queria isso de jeito nenhum! Não queria esperar mais um ano para curitir tudo isso de novo!!! Nããããoooo! Pare o bonde que eu quero descer, quero ficar nessa estação!!! :)
On Friday, after the closing ceremony, which takes place right there at the cafeteria, after the students projects exhibit, after the certificates are handled, there is a party in the lounge right below the cafeteria, where I had my leather armchair classes. It's a very cool gathering, as by this time, you know almost everyone there, we're all friends. There is a loop-slideshow with candid pictures of everyone, most of them we didn't even notice were being taken! :) But for me that was a bitter-sweet party, as it also meant that this wonderful week was over, and I didn't want that to happen at all! I did not want to wait another year to have all that fun and learn all that much again!! Nooooo! Stop that train, I want to stay at that station!!! :)

Então.... viu que é muito mais que umas "aulinhas" de miniaturas? É o paraíso!!!! :) Quer ir também? Na próxima postagem explico como... ;)
So... see that it's way more than just some "classes" about miniatures? It's heavens!!! Do you want to go too? On my next post I'll tell you how... ;)

.

domingo, 13 de julho de 2014

A Viagem III, Aulas - The Trip III, Classes

Ahhhh, chegou finalmente o assunto mais esperado quando se fala da Guild School da IGMA em Castine: as aulas!!!
Ahhh, it's finally time for the most important topic when it comes to IGMA's Guild School, in Castine: the classes!!!

Como já disse antes, a semana 'padrão' dá direito a 36 horas de aula na semana. Eu paguei extra por mais 12 aulas, assim tive período integral. Você tem direito a escolher as aulas que quer entre as oferecidas, que são divididas entre aulas de 12 horas, 24 horas, 36 horas e 48 horas de duração. Então se, como eu, você optar por 48 horas, pode escolher 4 aulas de 12 horas de duração, 2 de 12 + 1 de 24, 1 de 12 + 1 de 36 ou 1 de 48 horas. 
As I said before, the 'standard' tuition entitles you to 36 hours of class during the week. I paid extra for another 12 hours, then I had classes full-time. You can choose the classes among the offered ones, and they are divided into 12, 24 36 and 48 hours of duration. So if, like me, you choose to have 48 hours total, you can pick any combination among: 4 x 12h classes, 2 x 12h + 1 x 24h, 1 x 12h + 1 x 36h or only 1 x 48 hour class. 

Mas tem um detalhe: você precisa elaborar 3 conjuntos de opções, pois os alunos são distribuídos entre os cursos por sorteio. Se, ao chegar sua vez no sorteio, as aulas que escolheu já estiverem lotadas, você será acomodado no segundo conjunto de opção, e assim por diante. Os alunos mais antigos - tem gente que vai lá há 25 anos, todo ano!!! Que invejinha, rsrs... - são sorteados primeiro, depois os outros. Neste ano, a maioria dos alunos conseguiu sua primeira opção (de conjunto de aulas). Eu também, ebaaa!!! :) Mas confesso que teria ficado igualmente feliz com qualquer das opções que fiz, pois dá vontade de fazer TODAS as aulas oferecidas!!! ;)
But there's a catch: you have to come up with 3 sets of class options, as students are distributed among the classes by drawing. If, when your time comes in the drawing, the classes you picked in your first option are already full, you'll be directed to your second set of options, and so on. The 'older' students - some people have been going there for 25 years, every year!!! Lucky them... :) - are drawn first, then the other ones follow. This year most students got their first option (of class sets). So did I, yay!!! :) But I must admit I would have been equally thrilled with any set of options I made, as I wished I could take ALL of the classes offered!!! ;)

Ok, vamos às aulas que fiz, então... Não tirei muitas fotos dos processos porque minha câmera tinha acabado a bateria (lembra?) e só consegui um adaptador para o plug uns 3 dias depois. E a câmera do celular, vamos combinar, não é nada boa!!!
Ok, let's talk about the classes I took, then... I didn't take many pictures of the process of creation because my camera battery died on me (remember?) and I only managed to get a plug adapter 3 days later. And the cell phone camera sucks!! 

Para todas as aulas geralmente se paga uma taxa de material, pois os professores fornecem todo o material e ferramentas necessários para a realização do projeto. Você só precisa levar coisas básicas como estilete, tesoura, lápis, lente de aumento, etc.
There is a material fee for each class, as the instructors provide us with everything we need: supplies & tools. All you need to take is some basic items like craft knife, scissors, pencil, ruler, magnifying lenses, etc.

1) PRIMEIRA aula: de manhã, todo dia das 7:45 às 9:45, poltrona estofada em couro com Nancy Summers.
1) FIRST class: in the morning, every day from 7:45 to 9:45. Leathered armchair with Nancy Summers.

Esta foi a poltrona protótipo e a minha, antes de começar (a gente recebe a estrutura básica como você vê na foto). 
This is the prototype and mine, before I started (we get the structure as you see).



Aqui já bem adiantada, pois a parte mais complicada era furar onde iriam os preguinhos e depois colocar cada um. 
Further ahead, the most complicated part is almost over: pre-drilling the holes and finding them through the leather to place the tiny little pins.



A poltrona já terminada, e em exposição, que orgulho!!! :) 
The finished armchair, at the final exhibit: I'm a proud mommy!!! :)



A professora Nancy Summers, um doce de pessoa.
The sweet and delightful teacher, Nancy Summers.



2) SEGUNDA aula: de manhã, todo dia, das 10:00 às 12:00, antúrio em vaso, com Hiroyuki Kimura & Kyoko Mikai do Japão. 
2) SECOND class: in the morning, every day, from 10 to 12. Potted anthurium. With Hiroyuki Kimura & Kyoko Mikai, from Japan.


O protótipo
The prototype
Eles são sérios e dedicados ao que fazem, mas suas aulas são divertidas, os dois são fenomenais! A técnica usa um tipo de biscuit japonês que tem resina dentro e por isso é mais flexível, dá para abrir bem fininho sem quebrar, e não encolhe depois de seca, ao contrário do biscuit. É uma técnica complicada, mas eles vão guiando a gente etapa por etapa, e ajudam a corrigir os erros e ensinam direitinho, mesmo com vocabulário meio limitado em inglês (mas falam inglês bem melhor que eu algum dia falarei japonês, hehe...)
They are serious in their art and devoted teachers, but still their classes are light and fun, they are awesome! The technique uses a special kind of air-dry clay, imported from Japan, which has some kind of resin in it. This allows the clay to be rolled very thin and manipulated without breaking, and stays flexible after dry (without shrinking, unlike cold porcelain). Making this plant isn't easy, it's very complicated, but they managed to break the process down into easier steps, and are always there for you to guide and help you how to fix the mistakes. Even though they seemed to struggle a little bit with English, they managed to communicate well. Not to mention they speak English way better then I'll ever, ever speak any Japanese, lol...

A Kyoko e o Hero, como gosta de ser chamado. Professores nota 10!
Kyoko & Hero, as he prefers to be called. "A" grade teachers!
Hero mostrando onde moram no Japão
Hero is showing us where they live in Japan
Pronta para começar a aula...
Ready do begin the class... 
Começando a pintar os veios, após treinar no papel
Beginning to paint the veins, after training on paper
Foi uma aula bem tranquila, mesmo a técnica sendo difícil
It was a very relaxed class, even though the technique wasn't easy.
Foi a primeira peça a ir para a exposição final, quando todas as peças feitas por todos os alunos são expostas. Me deu uma dó deixar minha plantinha lá, sozinha... Me senti como uma mãe "abandonando" seu bebê sozinho no primeiro dia de aula na escola, hehe... Mas olha só minha surpresa: ficou do ladinho do protótipo dos professores, quanta honra!!!
It was the first of my pieces to go into the exhibit room, where all pieces by all students are at display on the last day, and I took it myself. I felt odd when I left my little plant there, all alone... I felt like a mother 'abandoning' her child all alone on the first day at school, lol... But to my surprise, when I got back there in the evening, it was right next to the teachers prototype, I felt so honored!!! 


A minha planta, finalizada...
My plant, finished...
Com nome e tudo, para ir para a exposição!
Labeled with my name to go to the exhibit!
Do ladinho do protótipo, :)
Next to the prototype :)
3) TERCEIRA aula: Depois do almoço (só uma hora de almoço. Acredite, é pouco!) :) da 13:00 às 17:15, conjunto de 4 cadeiras, estilo 'Carver', do século 17, bem rústicas. Com Pete e Pam Boorum
3) THIRD class: everyday after lunch (only one hour for lunch. Believe me, it's barely enough!) :) from 1 to 5:15 pm. Four carver chairs, those are rustic chairs from the 17th century. With Pete & Pam Boorum

Este casal é simplesmente o máximo! Entendem do que fazem como ninguém, e têm uma didática excelente, além de serem bem-humorados e pacientes com iniciantes, como eu. Eu jamais tinha usado um torno na minha vida, nem uma furadeira de bancada, nem uma serra de mesa para miniaturas. No começo tive receio, mas eles fazem a gente sentir segurança no que faz, ensinando o jeito certo e seguro de trabalhar com essas máquinas todas!
This couple is the best! They know what they are talking about like nobody else, and they have a wonderful teaching technique. They are also fun and patient with beginners, like me. I had never used a lathe in my life, nor a drill press or a table saw for miniatures. At first I was a little scared, but they have a way to make you feel safe using them, by teaching you the right and safe way to work with all of those machines!


Um torno p/ miniaturas (foto de Christa de Vries)
A lathe for miniature turning (picture by Christa de Vries)
A Christa, colega do curso e IGMA Artisan, usando a furadeira de bancada (foto minha)
Christa, a classmate and IGMA Artisan, using the drill press (my picture)
Infelizmente não tinha dim-dim nem espaço na bagagem para trazer essas máquinas, que eles também vendem, aliás, mas estão na minha lista... :) 
Unfortunately I didn't have the money or the room in my luggage to bring these wonderful machines with me, because they sell them too. By the way, they are all in my 'to buy' list... :)


O protótipo
The prototype
Para fazer as cadeiras, a gente corta e torneia cada peça, tinge tanto a madeira quanto a linha usada para tecer o assento. Depois monta tudo e tece os assentos. AMEI!!!
To make the chairs, we cut and turn each part, stain both the wood and the thread used on the seats. Then we glue them together and weave the seats. LOVED IT!!!!

Essas partes todas vão virar 4 cadeiras, juro! (foto de Christa de Vries)
All these parts will become 4 chairs, I promise! (picture by Christa de Vries)
Minhas cadeiras começam a tormar forma. Um protótipo perto para inspirar...
My chairs begin to take shape. A prototype nearby to inspire...
Minhas cadeirinhas já na exposição final (em semi-círculo à esquerda)
My finished chairs at the final exhibit (in semi-circle, on the left)
Minhas 4 cadeiras, mais de perto
My 4 finished chairs, close-up
 Bem, eu consegui terminar todos os projetos de todas as aulas, mas nem sempre todo mundo consegue fazer isso. Tem gente que é mais lento para trabalhar, e tudo bem, pois cada um tem seu ritmo. Tem projeto que é mais complexo e já no catálogo onde a gente escolhe as aulas é avisado que há boa chance de não terminar a tempo. Tudo bem também, porque a gente vai lá para aprender técnicas novas, depois termina em casa. Mas quando chega na 5ª feira, a gente vê aluno desesperado, fazendo 'hora-extra' nas salas de aula para ver se consegue terminar seus projetos, rsrs... 
Well, I was lucky enough to finish all my projects for all 3 classes by Friday, but not everybody manages to do that. There are people who work more slowly, and that's ok, as each one has their own working pace. There are projects in other classes that are more complicated, and in the classes catalog they even tell you if completion is likely or not. That's ok too, as we go there to learn new techniques or perfect them, so you can always finish them back home. But when Thursday comes, we can see the air of despair "I'm not going to finish it!" on some faces, and many stay after hours in their classes trying to finish their projects, :) ...

Já nos seminários, a maioria não é para fazer um projeto do começo ao fim. Dos três que fiz, só um foi terminado. Os outros foram mais para apresentação de técnica. Mesmo assim valem a pena!
On the other hand, the seminars I took aren't necessarily meant to finish a project. From the three ones I took, only one had a full project to make & finish. The other ones were more about presenting a technique. Still, they are really worth it!

A gente escolhe os seminários que quer ir, mas como têm um número limitados de alunos, nem sempre acaba indo na primeira opção. É na base do 'quem escolher primeiro, leva', e tem gente que é bem rápida para escolher! :) Alguns são gratuitos outros têm uma pequena taxa de material. 
We can pick the seminars we wish to attend, but as they usually have a set number of students, we not always end up getting the first option. It's a 'first come, first served' basis, and some people can pick their options really fast! :) Some are free and other ones have a small material fee.

Os seminários que fiz foram: 
These are the seminars I took:

No primeiro sábado, das 10:00 às 11:30: Com Suzanne Herget: tatting, um tipo de renda de bilros, mas com uma agulha especial com ponta de crochê. Eu acho essa renda linda, fica mais perfeita que crochê em miniatura. Mas é muito difícil, nunca consegui aprender sozinha só olhando vídeos no Youtube. Com ela finalmente aprendi os pontos básicos! Agora é treinar bastante e depois diminuir o tamanho da linha e da agulha para fazer em miniatura... :)
On the first Saturday, from 10 to 11:30: With Suzanne Herget: tatting. I have always loved this beautiful kind of lace, I think it looks perfect in miniature. But it always seemed too hard for me. I had bought a book, I watched how-to videos on Youtube, but just couldn't get how to make it. She really got me through it and I finally learned the basic stitches! Now all I have to do is train a lot and then start using thinner threads and smaller needles to make then in miniature... :)


Exemplo (!) de tatting, por Susan Hergert
An example (!) of tatting in miniature, by Susan Hergert
Suzanne Hergert

No domingo à noite, depois do jantar, das 19:45 às 20:45: Plantas em miniatura, com Miyuki Kobayashi. Ela usou a mesma massa usada nos antúrios, mas explicou como fazer folhinhas bem pequenininhas, para usar em cenários e aquários. É impressionante como ficam realistas! Bem, se feitas no tamanho certo, né? rsrs... eu vou ter que diminuir o tamanho das minhas, pois ainda ficaram grandes para a escala. 
Sunday evening, after dinner, from 7:45 to 8:45: Plants in miniature, with Miyuki Kobayashi. She used the same clay we used for the anthurium, but she showed us how to make very tiny leaves, to use them in scenes or aquariums. It's amazing how realistic they look! Well, if they are made in the right size, right? :) I'll have to make them way smaller, because all of mine turned out too big.


Miyuki

Isso na foto, onde estão espetados os protótipos dela, é uma esponja! É essas de banho/cozinha. Daí você tem uma idéia como são pequenos. Tive que tirar a foto na função macro para poder ver bem!
In this picture her prototypes are stuck in a kitchen/shower sponge! So you can imagine how small they are. I had to take a picture in macro setting to be able to see them well!

Na 2ª à noite, depois do jantar, das 19:45 às 20:45: árvore de natal em 1:144, com Nell Corkin. Esse foi o único seminário dos que fui que teve um projeto a ser completado. E não só consegui terminar o meu como adorei de paixão, muito fofo!! É impressionante o que a Nell consegue criar nessa escala tão miúda, e com tanta perfeição!
Monday evening after dinner, from 7:45 to 8:45: Christmas tree in 1:144, with Nell Corkin. This was the only seminar, among the ones I attended, with a project to finish. And not only I did finish mine, but I fell in love with it, so cute!!! It's amazing the wonderful things Nell can create in such a small scale, and so perfectly!




Naturamente, não posso ensinar aqui os mesmos projetos que aprendi lá. Não seria ético de jeito nenhum! Eu posso incorporar as técnicas e desenvolver meus próprios projetos, claro. Esses sim, desenvolvidos por nós alunos, podem ser ensinados, vendidos, etc. 
Of course I cannot teach here the same projects I learned there. It wouldn't be ethical and it would be an infringement of copyrights! I can, though, incorporate the techniques I've learned there and develop my own projects, of course. Those, self-developed projects, can be sold and taught by any student. 

E aí, gostou? Então fique ligado no blog porque em breve vou falar sobre como se matricular na Guild School para o ano que vem, ou mesmo como se candidatar a uma bolsa, como eu fiz. ;)
So, did you like them? So, stay tuned because soon I'll explain how to register to Guild School 2015 or even how to apply for a scholarship, as I did ;)

Veja no site da IGMA vídeos com imagens de algumas aulas, de 2013. É de sonhar, não é não? :)
Check IGMA's website to see more videos with images of some of 2013 classes. It's dream material, isn't it? :)

.

Related

Related Posts Plugin Blogger...